“Qirinjtë e shpirtit” nga Brahim Avdyli vjen dhe në gjuhën italiane për lexuesin

PO PËRGADITET DALJA E LIBRIT TË POEZIVE TË MIJA NË GJUHËN ITALIANE, “LE CANDELE DELL`ANIMA” (QIRINJTË E SHPIRTIT).

I faleminderoj të gjithë së bashku, editorin dhe shëbimin e redaksisë, prej zemrës sime, për njoftimet dhe përgaditjen e librit tim të poezive në italisht, më së pari zotërinë Françesko Urso, në AVOLA të Siçilisë, në konkursin e poezive për nderë të poetit të njohur e të ndjerë GIOVANNI ARMONE, të dhjetën herë me radhë, veçanërisht për kopertinën shumë të bukur te librit.

Do të jem me kënaqësi në Festivalin Ndërkombëtar të Poezisë, me 26-27 qershor 2021, në AVOLA. Shumë i faleminderoj me këtë rast edhe të tjerët, në radhë të parë vijnë mendimet e dijetarëve dhe krijuesve të ndryshëm, si psh. Francesco Giuliano, Maria Pina Astani, Carmela di Rosa, Grace Cat, të cilët i lexova në italisht, por me kujdes dhe ndihmën e Googles. Mund të them se jam tepër i impresionuar për të mirë! Faleminderit, të gjithëve!

Ju lumtë juve me këto mendime të arta! Mund të them se e keni përgaditur mirë, edhe kopertinën, aq bukur dhe me një titull të veçantë! Mbresat e mia i kam shumë të mira!

Disa nga mendimet e tyre janë përkthyera, për lexuesit në këtë profil:

Francesco Giuliano:

Sa herë që ndez / qirinjtë e shpirtit … / mbërrin fantazma e mjerë … “. Urime Brahim Avdyli i cili, me këto vargje të thjeshta, por prekëse, zgjon, tek ata që lexojnë” KUR DUA TË FLAS, MBETEM I PA GOJË (PA FJALË)”, ndjenja sublime, stërgjyshore, të cilat nuk mund të bëhen të qarta as sepse nuk i merrni frymën ose nuk i gjeni foljet e duhura. Dhe mbulesa e bukur e bën të qartë.

Maria Pina Astuni:

Në këtë lirikë mund të lexojmë qartë nostalgjinë pikante të poetit për tokën e tij amtare, për kohë të largëta akoma të gjalla dhe pulsuese si flakët e ndezura në shpirtin e tij që asgjë nuk i harron të vërtetat dhe siguritë e tij të ngurta dhe të paharrueshme, të ndërtuara vit pas viti në piramidën nga kujtesa të përvojave.
Është një këngë që zgjon “fantazmën e mjerë”, e cila e ndalon atë nga ngrohtësia e afeksioneve të tij të dashura që kthehen pothuajse si hije të largëta në të tashmen e tij, për të cilën ai nuk është në gjendje të shprehë dhe të përkthejë plotësisht mendimet dhe lëvizjet e shpirtit në fjalët.

Urime Poet me ndjeshmëri dhe butësi të madhe.

Carmela Di Rosa:

Një trëndafil, një qiri i ndezur ndriçon faqet e një libri antik … pavarësisht se kam një palë gota në dorë, nuk i lexoj dot dhe në heshtje ia ngul sytë asaj figure, duke qëndruar mbi flakën e ndezur.
Libri që botuesi Francesco Urso na ofron sot mban titullin “Qirinjtë e shpirtit”. Instinktivisht i vë duart në zemër dhe marr frymë ngadalë si për të përkëdhelur shpirtin tim. Me kuriozitet nxitoj të lexoj vargjet e “Kur dua të flas, jam pa fjalë (mbetem pa gojë)”.
Autori, Brahim, me origjinë nga Kosova, ka jetuar në Zvicër që kur ishte shumë i ri, duke lënë pas rrënjët e tij, vendin e tij, e kaluara që kurrë nuk është ka kaluar.

E gjej veten në kuptimin e tij të çrrënjosjes … Unë që 45 vjet më parë, për dashuri dhe për punë, vendosa të largohem nga Sicilia ime e dashur për të lëvizur diku tjetër, ku asgjë nuk më dukej se më përkiste, ku mbahej vetëm një pjesë e tokës sime zemra ime më dha forcë të mos dorëzohem kurrë. Në heshtje dhe vetëm me një dritë drite shpirti zgjohet ndërsa zëri hesht … “kur dua të flas mbetem pa fjalë”. Një zjarr digjet brenda, ju ndjeheni të djegur dhe çdo justifikim për atë largim nga rrënjët tuaja shembet ndërsa fantazma e së kaluarës kthehet dhe ju merr me forcë për dore … ju ndiheni të pafuqishëm dhe pavarësisht se doni të flisni dhe të bërtisni ju qëndroni pa fjalët.

Autori do të më falë … Ndjeva, pa e njohur, të përfshirë në thellësitë e shpirtit të tij në dritën e një qiriu.

Unë e theva heshtjen më shumë sesa me kritikën poetike me kritikën emocionale dhe akoma “mbetem pa fjalë.” Urime autorit.

Grace Cat:

Vargje që janë të thjeshta, kuptimplota dhe të këndshme për t’u lexuar; ato vijnë drejtpërdrejt në shpirtin e lexuesit. Urime autorit.
Kopertinë shumë e bukur që shkon mirë me vargjet e poetit të mirë.

Për Brahim Avdylin, të futur në katror, me fotografi:

Brahim (Ibish) Avdyli lindi më 5 shtator 1960, në Morina, Gjakovë, Republika e Kosovës.

Që nga fëmijëria ai është marrë me letërsi, gazetari dhe shkencë.

Kjo është hera e parë që një nga librat e tij botohet në Itali.

Shkrimet e tij, poezitë e tij dhe madje fotografitë e tij janë shfaqur në revista të ndryshme dhe libra letrarë, gazetareskë dhe në antologji shqiptare dhe ndërkombëtare.

Deri më tani, poezia e tij është përkthyer në gjermanisht, anglisht, rumanisht dhe italisht.

Për informacion të ri, konsultohuni në Web-faqen e përkohshme shqiptare http://www.brahimavdyli.ch.

Poeti Brahim AVDYLI është anëtar i Lidhjes së Shkrimtarëve të Kosovës (LSHK), i Autorëve të Zvicrës (AdS) dhe i disa organizatave dhe shoqatave të tjera letrare.

Pagesa e juaj para botimit të librit mund të bëhet për 50 kopje për gjysmë çmimi, pra 250.- €, në këto të dhëna prej bankës suaj, me të gjitha shpenzimet e ndalura mbi vete:

URSO FRANCESCO
Via Huss 16
96012 AVOLA
Italia (IT)

IBAN-Konto Nr. IT18 P360 8105 1382 3875 1138 754
BIC (SWIFT) Bankcode: PPAYITR1XXX
Name dhe Adresse der Bank/Emri dhe Adresa e Bankës:

POSTEPAY S.P.A.
VIALE EUROPA 190
00144 ROMA
Italia (IT)

Përkthimi i pjesës në fillim për gjuhën italiane:

Ringrazio tutti insieme, l’editore e il servizio editoriale, dal profondo del cuore, per gli annunci e la preparazione del mio libro di poesie in italiano, primo fra tutti il Sig. onore del poeta del noto e sentito GIOVANNI ARMONE, per la decima volta consecutiva, soprattutto per la bellissima copertina del libro.

Non vedo l’ora che arrivi il Festival Internazionale di Poesia, dal 26-27 giugno 2021, ad AVOLA. Mille grazie anche ad altri in questa occasione, in primo luogo arrivano le opinioni di vari studiosi e creatori, come ad esempio. Francesco Giuliano, Maria Pina Astani, Carmela di Rosa, Grace Cat, che ho letto in italiano, ma con attenzione e con l’aiuto di Google. Posso dire di essere incredibilmente impressionato per sempre! Grazie a tutti!

Congratulazioni a te per questi pensieri d’oro! Posso dire che hai preparato bene, anche la copertina, in modo così bello e con un titolo speciale! Ho ottime impressioni di me!

Alcuni dei loro pensieri sono stati tradotti, per i lettori di questo profilo:

http://www.libreriaeditriceurso.com/Avdyli-Brahim.html

Loading...